考研日语按照能力考来说差不多在N2-N1左右,考研日语的考察方向和能力考不一样,题型和能力考不同的地方是日译汉和作文,主要偏向读写能力,没有听力。对于零基础的同学,可先学习《标准日本语》初级,或学习东经日语的初级课,然后学中级,每周参加校内考试大讲堂题型训练、东经发表会作文写作与评讲课,最后做203真题。
1、日语203该如何准备?
考研日语按照能力考来说差不多在N2-N1左右,考研日语的考察方向和能力考不一样,题型和能力考不同的地方是日译汉和作文,主要偏向读写能力,没有听力。考生选择的院校以及专业,所要求的报考科目适用日语203即可,对于零基础的同学,可先学习《标准日本语》初级,或学习东经日语的初级课,然后学中级,每周参加校内考试大讲堂题型训练、东经发表会作文写作与评讲课,最后做203真题。
2、考研选择203日语,应不应该放下学习英语?
这个问题考上了再考虑不迟,英语基础就是单词和语法,那就先从这两个部分入手。第一步:死磕大纲词汇记单词是首要任务,我记单词的方法就是一遍一遍背,经常考的多背几遍充分掌握,不咋考的也要认识,大概知道啥意思就行,背单词书即可,我比较喜欢《考研词汇闪过》这种按照考频分类的,就知道哪些是重点单词,哪些单词不常考,分主次复习,提高效率。
第二步:夯实语法基础直接用真题学语法就可以,我用的《考研真相》,里面有专门的语法版块,用图解的形式分析文章每个句子的语法结构。关于倒装、虚拟语气这些语法现象也都进行了讲解,我当时就是挨个看书中的语法分析,并总结各种句型结构和语法现象。第三步:击破各个题型经过了词汇和语法的铺垫,我从容不迫地开启了真题训练模式,
惊喜地发现,无论是完型还是阅读,都不再是看天书了,至于翻译和写作,先不说完成得质量有多好,但起码能译出完整的句子,写出完整的文章了。可是,这样的成果已无法满足我这颗“贪婪”的心,我想要把每个题型做得更好。于是,我开始摸索解题思路和技巧,几套题下来,确实有所收获,下面就把我个人的一点拙见分享给诸位。完形填空1.速读全文,了解大意,分析文章写作脉络;2.先易后难:剖析每题所给词(组),结合语境先把最有把握的词(组)填入空中,把难的留在后面;3.再读全文,解决难点,填补空缺;4.认真复查所选答案,语义是否得当,语法是否正确,逻辑是否合理,
阅读理解1.阅读首段,掌握文章主旨或背景信息,然后阅读各段主题句和结论句,了解段落大意;2.速读题目,带着问题或题干中的关键词回文,寻找与之相关的信息。3.注意顺接递进类、转折对比类、概括总结类、条件类等标志性词汇,出题人喜欢在这些地方设置考点,新题型说到新题型,无论是标题匹配、段落排序还是其他形式,读懂文章是关键。
只要能洞悉文章的发展脉络,能发现段与段之间的逻辑关系,能参透句与句之间的起承转合,个人认为拿下新题型很容易,翻译这里主要说说我在做翻译时经常用到的三种技巧,感觉比较有用:1.词性转换:可以尝试改变原文中单词的词性,比如将动词译成名词,将副词译成形容词,使翻译出来的汉语更加顺畅。2.转态译法:上学时老师常讲,英语中被动语态的使用频率高于汉语,
所以英译汉时,可以适时地把被动语态转换为主动语态,使翻译出来的汉语更地道。3.灵活处理难词:翻译的时候难免遇到一些难词、谚语,如果不会,千万别犯轴,可以用同/近义词替代或采用另一种说法译出来,写作就像前面说的,有了词汇和语法铺垫,完整的文章肯定能写出来,剩下的就是提高质量了,我是这样做的:1.背诵不同题材的模板,记万能句型;2.遵循三段式法则:第一段点明主题或描述图画;第二段论述主题或揭示图画寓意;第三段解决问题或给出评论;3.摘抄并背诵阅读中的好词佳句,在遇到合适的写作话题时把它们植入进去,有加分效果.。
评论